Le rapport à la langue française de Brina Svit dans Moreno (2003) et Petit éloge de la rupture (2009)
Palavras-chave:
Biographie langagière, Français Langue Étrangère, Écrivaine francophoneResumo
Dans le cadre de l"™enseignement du Français Langue Étrangère à l"™université, il nous a paru que l"™étude de biographies langagières d"™auteurs francophones ayant appris le français à l"™âge adulte, constitue un puissant encouragement pour les apprenants de FLE et leur permet de se pencher sur leur propre parcours linguistico-culturel en découvrant comment s"™est forgée l"™identité langagière d"™auteurs bilingues riches d"™une double culture, l"™une héritée avec leur langue maternelle, l"™autre construite avec la langue de leur choix, le français. L"™objectif de cet article est de susciter auprès des étudiants de FLE une métaréflexion sur leur propre parcours langagier entre le portugais et le français, ainsi qu"™í prendre conscience que leur propre identité linguistique bilingue se construit jour après jour pendant leurs études et que cette construction continuera, à condition qu"™ils le veuillent, au-delí de l"™université. Parmi les auteurs francophones, nous avons choisi de présenter ici Brina Svit, auteur d"™expression française d"™origine slovène, pour la clarté de sa réflexion métalinguistique dans deux de ses récits : Moreno (2003) et Petit éloge de la rupture (2009). Elle y explique son rapport à la langue française : ce qui l"™a conduite à délaisser sa langue maternelle pour écrire en français ? Par quels chemins y est-elle arrivée ? En effet, pour Brina Svit, le choix de langue relève, d"™une part, d"™une certaine attirance, du goût et du défi pour la langue française, et, d"™autre part, d"™une rupture avec sa langue maternelle. Enfin, ce choix construit la nouvelle identité de l"™auteure enrichie d"™une double langue culture.
Downloads
Referências
CECRL – Cadre Européen Commun de Références pour les Langues. Paris : Didier, 2001.
DANTZER, R. Les émotions – Que sais-je ?, Paris : PUF, 2004.
GODARD, A. L"™enseignement de la littérature en FLE. Paris : Didier, 2015.
GRUTMAN, R. ; ARON, P. Bilinguisme. In : Paul Aron, Daniel Saint-Jacques et Alain Viala. (dir.) Dictionnaire du littéraire. Paris : PUF, 2004.
ISER, W. L"™appel du texte. Paris : Allia, 2012.
JOUVE, V. La Lecture. Paris : Hachette supérieur, 1993.
______. Pourquoi étudier la littérature ?, Paris : Armand Colin, 2010.
LE BRIS, M. & ROUAUD, J. Je est un autre. Paris : Gallimard, 2010.
ROUAUD, J. Mort d"™une certaine idée. In : LE BRIS, M. & ROUAUD, J. (dir). Pour une littérature-monde. Paris : Gallimard, 2007.
PICARD, M. La Lecture comme jeu. Paris: Les éditions de minuit, 1989.
SVIT, B. Moreno. Paris: Gallimard, 2003.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
A Diálogo das Letras não se responsabiliza por conceitos e opiniões emitidos pelos autores, tampouco manifesta, necessariamente, concordância com posições assumidas nos textos publicados. Além disso, os dados e a exatidão das referências citadas no trabalho são de inteira responsabilidade do(s) autor(es). Ao submeterem seus trabalhos, os autores concordam que os direitos autorais referentes a cada texto estão sendo cedidos para a revista Diálogo das Letras; ainda concordam que assumem as responsabilidades legais relativas às informações emitidas.