Tradução e manipulação: reflexões sobre o ato tradutório
Palavras-chave:
.Resumo
O ato tradutório implica opções e decisões que o contato de duas línguas e, por conseguinte, duas culturas, impõem ao tradutor. Esta difícil tarefa vem sendo estudada e questionada há muito e Cyril Aslanov, com sua experiência de tradutor e estudioso da tradução nos oferece uma reflexão a respeito da manipulação operada pelo tradutor voluntaria ou involuntariamente. A tradução como manipulação (2015) resulta de um minicurso oferecido por Aslanov em 2010, uma das diversas atividades relacionadas à tradução organizadas pela Casa Guilherme de Almeida, onde foi criado o Centro de Estudos de Tradução Literária.
Downloads
Referências
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
A Diálogo das Letras não se responsabiliza por conceitos e opiniões emitidos pelos autores, tampouco manifesta, necessariamente, concordância com posições assumidas nos textos publicados. Além disso, os dados e a exatidão das referências citadas no trabalho são de inteira responsabilidade do(s) autor(es). Ao submeterem seus trabalhos, os autores concordam que os direitos autorais referentes a cada texto estão sendo cedidos para a revista Diálogo das Letras; ainda concordam que assumem as responsabilidades legais relativas às informações emitidas.