Uma análise comparativa de propagandas publicitárias do ensino de inglês e espanhol em franquias de idiomas no Brasil
Palavras-chave:
Língua Espanhola, Propagandas Publicitária, Franquias brasileiras de IdiomasResumo
A língua espanhola é um dos idiomas mais estudados no mundo; no Brasil, ganhou destaque com a assinatura do tratado intitulado MERCOSUL e a lei nº 11.161, além disso, é o segundo idioma estrangeiro mais estudado em território nacional. As propagandas publicitárias de franquias de idiomas no Brasil, majoritariamente enfatizam a eficiência do ensino do inglês, muito embora ofereçam cursos de espanhol igualmente. Com isso, este artigo objetiva comparar os produtos, língua espanhola e inglesa, em franquias de cursos livres brasileiras, por meio da análise de imagens de propagandas publicitárias. A pesquisa foi realizada com base nos conceitos de mercado linguístico, habitus e campo propostos por Bourdieu (1983), e no que se refere à análise das imagens, foram atribuídos os conceitos da Gramática do Design Visual, de Kress e Van Leeuwen (2006). A escolha das imagens foi feita de modo diversificado, nos últimos dois anos, tendo em vista escolas de idiomas distintas e que oferecem cursos de variadas línguas. Após a análise, verificamos que o ensino da língua espanhola, em comparação ao de inglês, relacionados nas imagens de campanhas publicitárias das franquias selecionadas, acentuam relações de poder simbólico e capitais culturais e linguísticos intrínsecos que se reproduzem nos discursos ideológicos na sociedade.
Downloads
Referências
BAUMAN, Z. Globalização: as consequências humanas. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 1999.
BECKNER, M. R. Globalização, inglês como língua franca e inteligibilidade. In: BRAWERMAN, A.; GOMES, M. L. (Orgs.) O jeitinho brasileiro de falar inglês: Pesquisas sobre a pronúncia do inglês por falantes brasileiros. Campinas, SP: Pontes Editores, 2014, p. 223-238.
BOURDIEU, P. A economia das trocas linguísticas. São Paulo: Editora da USP, 1996.
______. Esboço de uma teoria da prática. Tradução Paula Monteiro. In: ORTIZ, R. (Org.). Bourdieu: sociologia. São Paulo: ítica,1983, p.01-36.
CALVET, L. J. Sociolinguística: uma introdução crítica. Tradução Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola, 2002.
CRYSTAL, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: CUP, 1997.
KRESS, G. R. Design and transformation: new theories of meaning. In: COPE, B.; KALANTZIS, M. (Orgs.) Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. London: Routledge, 2000, p. 153-161.
______; LEEUWEN, T. Reading images: the grammar of visual design. 2nd ed. London: Routledge, 2006.
LE BRETON, J. M. Reflexões anglófilas sobre a geopolítica do inglês. In: LACOSTE, Y.; RAJAGOPALAN, K. (Orgs). A geopolítica do inglês. São Paulo: Parábola Editorial, 2005, p. 12-26.
MAUSS, M. Sociologia e Antropologia. São Paulo: Cosac & Naïf, 2003.
RAJAGOPALAN, K. A geopolítica da língua inglesa e seus reflexos no Brasil: por uma política prudente e propositiva. In: LACOSTE, Y. & RAJAGOPALAN, K. (Orgs). A Geopolítica do Inglês. Parábola, 2005, p. 135-159.
SANTOS, Z. As considerações da gramática do design visual para a constituição de textos multimodais. Interletras, Dourados, v. 2, p. 01-13, 2010.
SEDYCIAS, J. O Ensino do espanhol no Brasil: passado, presente, futuro. São Paulo: Parábola Editorial, 2005.
SILVA, J. O. Bourdieu. In: OLIVEIRA, L. A. (Org.). Estudos do discurso: perspectivas teóricas. São Paulo: Parábola Editorial, 2013, p. 153-181.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
A Diálogo das Letras não se responsabiliza por conceitos e opiniões emitidos pelos autores, tampouco manifesta, necessariamente, concordância com posições assumidas nos textos publicados. Além disso, os dados e a exatidão das referências citadas no trabalho são de inteira responsabilidade do(s) autor(es). Ao submeterem seus trabalhos, os autores concordam que os direitos autorais referentes a cada texto estão sendo cedidos para a revista Diálogo das Letras; ainda concordam que assumem as responsabilidades legais relativas às informações emitidas.